Skip to main content

香港後記

· 3 min read

結束了在香港的生活

雖然比起西方文化,台灣和香港的文化相對接近,我在香港也沒有適應不良,但香港和台灣依然很不一樣。香港雖然小,但各種建設地鐵以及機場卻是很大,台灣的捷運與機場跟香港地鐵和機場相比,就感覺小了一些。飲食也有很大的不同,香港沒有牛肉麵滷肉飯地瓜球、沒有炒高麗菜空心菜,講到港式餐廳,至少會有土司炒蛋牛奶、燒臘以及茶餐廳這三個面向,此外還有兩送飯、北菇雞飯、肉餅飯、揚州炒飯、川燙菜心配蠔油,且比起台灣更常看到以牛腩作為配菜,便利商店有各種維他奶但沒有茶葉蛋烤地瓜,點心以蛋塔聞名,菜單上寫扒豬不是我習慣看到的字樣,沒看到像自助餐那種形式的便當店。

香港可以逛街的地方賣的大多是衣物包包行李廂小電風扇紀念品帆布袋充電線等雜貨,但找不到可以邊走邊逛的夜市小吃。香港的全聯是惠康,便利商店比起7-11更大宗是Circle K,聯鎖書店是三聯書店與商務印書館,生活雜貨店是日本城而不是寶雅和小北百貨,藥妝店最大宗是萬寧不過也有看到幾家屈臣氏,有不少麻雀館,一開始看到看不懂,後來才明白原來是麻將,香港稱呼麻將為麻雀1。書店裡面比起台灣的書店有明顯更多樣的英文書籍。

香港比台灣更顯得擁擠,建築很高很密,許多建築老舊卻又很高,給人一種違和感,因為台灣很少看到舊式建築那麼的高,且雙層巴士遍布,道路上香港沒有像Ubike的租借腳踏車但有道路上有叮叮車,路上是靠左行駛右駕,在這裡有時搞不清楚走路要靠左還是靠右,紅綠燈沒有倒數計時也沒有小綠人走路,而是用閃爍和緩慢到急促登登登的聲音,斑馬線不是白色條紋而是黃色條紋配上白點,過馬路的地方經常有圍欄圍起來的中間等待區,地上會標誌望左望右告訴路人看車方向,有很完善的人行道天橋與地下行人隧道,不太需要擔心走路危險。

香港是繁體中文區,但第一母語是廣東話其次才是華語或英語,不像台灣以華語為最大宗,台語越來越薄弱,老師們教學也是用廣東話在上課,口語上會參雜一點點英文不過還是以廣東話為主,在台灣長大的我聽廣東話是完全聽不懂的,沒有因為廣東話和華語相近所以聽了會大概了解,這才意識到廣東話台語華語本質上是三種完全不同的語言,不是會了華語就會其他的,方言只是弱勢文化在強勢文化壓迫之下被降階稱呼的語言,廣東話台語華語只是剛好都使用了漢字,就像日語和華語是不同語言這樣的關係。

Footnotes

  1. 漢字不只是專屬於華語使用,在台語中麻將也寫作麻雀muâ-tshiok,這不是粵語特有的